Вместо заключения
Выводы
Сравнение переводов — непросто
Невозможно опредилить точно, насколько перевод "лучше" или "хуже", т.к. к оценке можно привлечь различные метрики. Что ясно
  • Большее разнообразие лексики еще не означает, что текст будет более красочным в глазах читателя
  • Распределение частей речи сопоставимо
Переводческий след есть
Иначе документы с переводами обоих издательств были бы кластеризованы одинаково
Стоп-слова удалять важно
Без комментариев
DH круто
Методы DH помогают выявить явные отличия между работами разных переводчиков. Было бы интересно заняться корпусным переводоведением в будущем.
Дальнейшее развитие проекта:
  • найти и проанализировать с помощью Voyant Tools полный текст оригинала
  • создать параллельный корпус переводов + текст оригинала

  • привлечь к сравнению любительские переводы серии книг о Гарри Поттере на русский язык
  • набрать достаточный корпус текстов переводчиков, чтобы выявить их влияние на разные фрагменты документов с помощью rolling.stylo (возникала ошибка "Text too short")
  • провести опрос с большим количеством респондентов
The end
Было весело
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website